中国气象报记者 王敬涛 通讯员 武蓓蓓 
 

        “今天晚上到明天,湖南北部、湖北南部、河南东南部、安徽大部和江苏大部地区将有大到暴雨。多数都是短时强降雨,这样的降雨暴发性非常强,往往更容易引发城乡内涝,应注意防范。”6月20日19时30分,中央电视台《新闻联播天气预报》播出了这样一则天气预报。

        “这则预报信息看似简单,却包含着公众想要知道并且能够理解的许多要素。这也是许多气象工作者多年来积累经验,并集中智慧不断改进的结果。”中国气象局公共气象服务中心节目部资深电视编导(主编)秦芳说,“专业的天气预报就像一张有些无趣、黑白色的照片,我们要做的是给这张照片‘涂’上有趣的‘颜色’,吸引公众的目光,并让他们读懂预报要表达的意思。”

        日本是一个暴雨和洪水多发的国家。2012年7月,日本九州北部遭遇特大暴雨。由于气象预报使用了大量专业性术语,很多偏远地区的公众未能及时撤离,造成30人死亡。从那以后,日本社会开始深刻反思在气象预报、预警中如何使用措辞,才能让公众听懂气象预报、预警,从而及时撤离,减轻灾害损失。此后,日本在遇到强降雨时便会使用“前所未有”“几十年一遇”等词,以便警示公众注意采取防灾减灾措施。2015年9月,日本多地遭遇暴雨洪灾。在这次灾害来临前和发生过程中,日本公众切身感受到了当地气象部门的“良苦用心”。

        气温距平、降水量距平、副热带高压等专业用语,各种气象灾害预警等级、入夏定义等气象行业标准术语,以及“西北地区东部”“华东部分地区”等含糊词语,经常会让观众有些摸不着头脑。该怎么让观众真正读懂天气预报?秦芳告诉记者,“删减公众不易理解且不影响预报结论准确的专业术语,把气温距平、降水距平转化成气温偏高多少、降水偏多多少这样观众可以听得懂的描述,并加工成有趣、生动的语言,让观众更加直观地接收信息。这正是我们不断努力改进的方向。”

        公共气象服务中心产品室气象分析师周颖说:“以前,天气预报往往使用‘80毫米至100毫米的降雨’或者‘风力达6级’这样的数据,但其实公众对于这样的数字没有具体概念。现在,我们会在电视节目中利用丰富的视听效果来表达,比如某地区10毫米的降水大概相当于几个标准游泳池里的水,风力达到几级时人会被吹得站不住脚。这些在电视媒体上可以用最直观的视听效果展现出来,公众也就能更容易理解。”

        在遇到气象灾害时,公众会收到预警短信或是新闻推送,但往往并不能完全读懂预警中包含的信息。“这就要求我们突出重点,尽可能让语言简单、有趣、明了,图像直观。”秦芳说,“如今是全媒体时代,受众呈多样化,获取信息呈碎片化,我们在新媒体传播领域也试着做了一些创新。比如,今年是厄尔尼诺年,很多公众非常想了解厄尔尼诺究竟是什么,会怎样影响我国的气候。为此,制作了一个动画,淡化了过于复杂和专业的问题,提炼要点,使公众直观地了解厄尔尼诺。该动画的反响很不错。”